Не можешь без ранобэ? Рекомендуем посмотреть наш новый проект RUnobe.ru
Я была изгоем в младшей и старшей школе. Не то чтобы надо мной издевались физически или сексуально, однако, другие дети меня ненавидели. Тогда я не знала, почему. Я была действительно хороша в учёбе, и я думала, что с моим характером всё в порядке. На втором годе в университете я, наконец, узнала причину. Действительно, я узнала это так поздно.
"А, Ким Сухи? Она профессионал в вилянии хвостом (перед мужчинами)*."
"Верно! Ау... Она реально отстой"
"Я люблю тебя"
Текли мои слёзы. Я умирала. Я чувствовала это. Но я действительно хотела сказать эти слова. Не этому сумасшедшему мужчине, что ранил меня, а Чжинсу...
"Чжинсу-я*, я лю..."
После этого я погрузилась во тьму.
Я чувствовала себя так, будто просто спала. Я чувствовала, что, возможно, не умерла. Этот высокий потолок, эта похожая на новую светодиодная лампа, эта мелодия нового века, мягкое одеяло и тёплый сладкий запах. Всё хорошо. Всё хорошо, исключая то, что это, определённо, не наш дом.
Мой разум внезапно проснулся. В конце концов я подумала, что была похищена. Мой разум был пуст, и я закричала,
"оох ххе ххе, онг хее хее, онг хееее!"
Что за... я не могу говорить. Я похолодела. Почему я не могу даже говорить? Потом я поняла, что это за состояние. Я не могу поверить в это. Это, должно быть, сон. Я крепко зажмурилась и затем снова открыла свои глаза. Это всё тот же сон. Попробую ущипнуть себя...
"ухммм, я едва могу пошевелить рукой!!"
Я едва могла пошевелить рукой. Это тело чувствовалось как чужое. Теперь я знаю. Я стала ребёнком. Произошла такая абсурдная вещь.
Затем я услышала голос, идущий неизвестно откуда.
"Снова дрянной ребёнок?! Тебе должно быть стыдно!"
В то время я не знала, что этот придурок — мой отец.
-------------------------------
Примечания:
*Вилять хвостом (перед мужчинами): Корейская пословица, по сути означает соблазнение мужчин.
*Стохвостая лисица: Корейское божество, называемое кумихо, которое любит соблазнять мужчин и есть их почки.
*Даенчжан-Чжигае: Корейский заквашенный соевый суп.
*[Имя]-я/а: ласковое обращение к кому-то близкому, кто одного возраста или моложе говорящего.